Frauenlyrik
aus China
镜中,仿佛折射出另一个你 |
Aus dem Spiegel scheint ein anderes Du zu schauen |
傍午 远处 | Mittagszeit in der Ferne |
传来稀疏的爆竹声 你—— | Ist vereinzelt Feuerwerkslärm zu hören du-- |
苍白着脸 | Mit blassem Gesicht |
素面朝天 | Zeigst dich ungeschminkt |
些许松软 抑或神思游离 | Etwas schlaff oder geistesabwesend |
……寻声移步 飘至 | ......Lenkst du deine Schritte in Richtung des Klangs treibst hin zur |
洒满阳光的客厅窗台 充分享受 | Voll mit Sonnenschein besprengten Fensterbank im Wohnzimmer genießt in vollen Zügen |
一种慢 和自由 | Eine Art Langsamkeit und Freiheit |
空闲 让行为涣散的有些离谱 | Wenn du Muße hast wird dein Benehmen ungewöhnlich locker |
工作规律的生活 | Die Arbeitsregeln des Lebens |
似乎面目全非 | Sind scheinbar nicht wiederzuerkennen |
时间常有颠倒 三餐有时两餐 | Die Zeit wird oft auf den Kopf gestellt manchmal nimmst du drei Mahlzeiten zu dir, manchmal zwei |
不离身的手包 与你一起闲置 | Die Handtasche, die du immer bei dir trägst bleibt mit dir zusammen unbenutzt |
化妆品与口红 同样遭至冷落 | Kosmetik und Lippenstift werden gleichermaßen links liegengelassen |
而漂亮的裙装 并排散挂衣架上 | Und deine hübschen Kleider hängen nebeneinander lose auf dem Kleiderständer |
暂且无需争风吃醋了 包括: | Zur Zeit brauchst du in keinen Konkurrenzkampf zu treten das gilt auch für: |
图书馆借来的书 也难免 | Die von der Bibliothek geliehenen Bücher von denen du unvermeidlich |
厚此薄彼 | Welche bevorzugst und welche vernachläßigst |
这酷似信马由缰的生活记录 | Dieses Lebensprotokoll, das wie ein Ritt mit gelockerten Zügeln ist |
被轻描淡写 让一些小细节 | Wird nur flüchtig gestreift es lässt einige kleine Details |
切入诗意 镜中 | In die Lyrik eindringen aus dem Spiegel |
仿佛折射出另一个你 | Scheint ein anderes Du zu schauen |